教科書には載っていない中国語

【中国語】浮気/愛人の表現って知ってる?痴話喧嘩で使えそうな中国語

 

中国でも最近は浮気や愛人が増えてきたようで…

たまに、奥さんが旦那の浮気相手にとんでもない復讐をしてニュースになっていたりしますよね💦

 

浮気や不倫は絶対によくありませんが、カップルの男女に関係する喧嘩で使うような中国語を集めてみるのも面白いかも(もしかしたら私も将来使うかもしれない笑)と思い、まとめてみました。

 

例文と共に細かいニュアンスについても説明しているので、ぜひ参考にしてみてください!

 

男女の喧嘩で使う言葉なので、過激な表現が入っています。
苦手な方は恐れ入りますが閲覧ご遠慮ください。

 

浮気関連の言葉

 

浮気心

花心 Huāxīn ファシン

意味:【名詞】浮気心

ちょっとした浮気心から、ガチでやっちまった場合から幅広く使える用語です。

 

軽い冗談で言ってもいいですし、本気で怒っている時も使えるオールマイティーなひとこと。

 

後述する劈腿出轨よりは軽い言い方ですが、ほぼ同列の意味の重さですね。

 

使用例

  • 你太花心了(Nǐ tài huāxīn le)
      あなたは浮気っぽすぎる
  • 你有花心吗?(Nǐ yǒu huāxīn ma?)
      浮気心があるの?

 

二股する

劈腿 Pītuǐ ピートゥイ

意味:【動詞】二股する・開脚する

元々は”開脚”という意味だった言葉が”股を開く”というところから二股という意味に転じました。

現在でも、単純に”開脚”という意味で使われることもあるので注意が必要。

 

2人の仲がどこまでいってしまったかに関わらず使える言葉で、2人きりでご飯に行った…手をつなぐ…体の関係までいってしまう…プラトニックな関係、とりあえずどんな状況でも相手に浮気心を感じたら劈腿Pītuǐ と言って差し支えありません。

 

使用例

  • 你尽然敢劈腿了!(Nǐ jìnrán gǎn pītuǐle)
      よくも二股してくれたね!
  • 他劈腿了(Tā pītuǐle)
      彼は浮気をした

 

浮気する

出轨 Chūguǐ チューグイ

意味:浮気をする・脱線する

もともと”電車がレールから脱線する”という意味

人生のレールから脱線=浮気ということで、浮気という意味になりました。

 

意味や使い方は劈腿とほぼ同じです。

 

使用例

  • 我讨厌出轨的人(Wǒ tǎoyàn chūguǐ de rén)
      私は浮気をする人が大嫌いです
  • 这是我第一次的出轨(Zhè shì wǒ dì yī cì de chūguǐ)
      これは私の初めての浮気です
  • 精神出轨(Jīngshén chūguǐ) 身体出轨(Shēntǐ chūguǐ)
    心の浮気 体の浮気

 

浮気をする

偷吃 Tōuchī トウチ―

意味:【動詞】浮気する・盗み食いをする

本来は「盗み食いをする」という意味で使われている言葉ですが、男女の関係で使うと「浮気をする」という意味になります。

 

劈腿外遇より若干くだけた言葉で、 結婚してても付き合ってる段階でもどっちでも使えますが、なんとなく、風俗とかそういうのに対して使うイメージあり

ちょっと軽いというか、軽薄な印象のある言葉

使用例

  • 尽管他有我,还跟KTV的小姐偷吃了 (Jǐnguǎn tā yǒu wǒ, hái gēn KTV de xiǎojiě tōu chīle)
    彼は私というものがありながら、KTVのお姉さんと浮気をした

 

不倫する

外遇 Wàiyù 

意味:【動詞】不倫する・浮気する【名詞】不倫相手

どちらかと言えば、既婚者が浮気したときに使う言葉です。

日本だと不倫に当たる言葉

 

使用例

  • 我的老婆跟别的男人去了外遇旅行…(Wǒ de lǎopó gēn bié de nánrén qùle wàiyù lǚxíng…)
    私の妻は他の男と不倫旅行に行ってしまった…
  • 我怀疑你有外遇(Wǒ huáiyí nǐ yǒu wàiyù)
    私はあなたに不倫相手がいないか疑っている

外遇 Wàiyùは一応既婚じゃなくても使えるけど、婚外恋Hūnwàiliàn(不倫)は既婚者しか使えないよ!

 

愛人の言い方

 

愛人

第三者 Dìsānzhě

意味:【名詞】愛人

2人の関係に突如現れた第三者なので、愛人のことは第三者Dìsānzhě

どちらかと言えば既婚者が使う言葉で、法律用語でもあります。

 

ちなみに、日本語の愛人は中国語だと配偶者の意味になってしまうので注意が必要

 

使用例

  • 我一定不原谅第三者的存在 (Wǒ yīdìng bù yuánliàng dì sān zhě de cúnzài)
    私は愛人の存在を絶対に許さない
  • 第三者破坏别人的家庭了(Dìsānzhě pòhuài biérén de jiātíng le)
    愛人が他人の家庭を壊した

 

愛人

小三 Xiǎosān

意味:【名詞】愛人

第三者を少し砕いた呼び方

中国語では名前の前に”小”をつけることで可愛い印象を与えますが、小三の”小”は侮蔑の意味で付けられています

 

使用例
考え中…

 

炮友 Pàoyǒu

意味:体の関係だけの友達・セックスフレンド

体だけの関係の友達のことです

愛人と違ってもっとフラットな関係

 

使用例

  • 我今晚打算跟炮友见面(Wǒ jīnwǎn dǎsuàn gēn pàoyǒu jiànmiàn)             今日の夜はセフレに会う予定です。

 

相手を罵ることば

 

婊子 Biǎo zi ビャオズ

意味:尻軽女・ビッチ

日本語だと尻軽女やビッチに値する言葉です。

 

名詞なので「你是婊子吗!?!?」といった具合に使います。

 

婊子Biǎoziの派生形で 绿茶婊 Lǜchá biǎoという言葉もあり、 見た目は清楚なのに、実際には男をたぶらかしたり誰にでもかわい子ぶったりする女性のことを指します。

 

使用例

  • 你是婊子吗?不要咯~(Nǐ shì biǎozi ma? Búyào lo ~)
    あなたは尻軽女なの?やめなさいよ
  • 她看起来很单纯,可是其实是绿茶婊(Tā kànqǐlái hěn dānchún, kěshì qíshí shì lǜchábiǎo)
    彼女は純粋そうな見た目だけど、実際は尻軽女だよ

 

ろくでなし

贱人 Jiànrén

意味:【名詞】ろくでなし

男性に対して使う蔑称

 

喧嘩したときに「このろくでなし!!」といったように使います。

 

使用例

  • 欸…这个贱人!!(Āi… Zhège jiàn rén!!)このろくでなし!!

 

あばずれ

贱货 Jiànhuò

意味:【名詞】あばずれ・無価値

贱人 Jiànrénは男性に使う言葉でしたが 贱货 Jiànhuò は女性に対して使う言葉です。

 

使用例

  • 欸…这个贱货!!(Āi… Zhège jiànhuò!!) このあばずれ!!

 

痴話喧嘩で使えそうな言葉

以后不要跟别的男生(女生)出去

Yǐhòu bùyào gēn biéde nánshēng (nǚshēng) chūqù!

意味:今後、他の男(女)と出かけちゃダメ

 

ここまで言うとちょっと重いですか?

でも、怪しい行動をした相手が悪い!と私は思っています笑

 

私は彼氏が勝手に朝帰りしたので「以后再也不要去Nomikai吧!」とブチぎれたことがあります。 

 

中国の喧嘩は日本よりも激しいかもしれません。

 

要是再劈腿的话,我再也不原谅你

Yàoshi zài pītuǐ dehuà, wǒ zài yě bù yuánliàng nǐ

意味:もしまた浮気したら、次は絶対に許さないから

 

原谅yuánliàng は許す、 再也不zài yě bù は二度と~しないという意味です。

 

要是再劈腿的话,我一定会跟你分手的

Yàoshi zài pītuǐ dehuà, wǒ yídìng huì gēn nǐ fēnshǒu de

意味:もしまた浮気したら、絶対にあなたとは別れるから

別れるは分手fēnshǒu

浮気も一回目なら許す…という方もいるかもしれません

 

我知道你偷偷地做什么

Wǒ zhīdào nǐ tōutōu de zuò shénme

意味:私はあなたがこっそりと何をやっているか知っているんだから

 

浮気している時に、恋人からこんなこと言われたら寿命が3年は縮まりますよ

相手に物凄いインパクトを与えそうな一言だ…

 

我答应你以后不会那么做,所以原谅我

Wǒ dāyìng nǐ yǐhòu bù huì nàme zuò, suǒyǐ yuánliàng wǒ

意味:今後あんなことは絶対にしないと約束するから許してください

 

”答应你dāyìng nǐ ”で約束をするという意味になります。

普通の会話でも使える表現なので覚えておいて損はない!

 

相信我 Xiāngxìn wǒ

意味:私を信じて

 

「なんにもしてないのになんか疑われてる!?」

相信我、你应该误会吧

(私を信じてください、あなた何か勘違いしてるよ)

 

こんな感じの会話で使えます。

 

你玩我吗?

Nǐ wán wǒ ma?

意味:私のことを弄んだの?

これで相手が無言になったら図星確定です。

男でも女でも人の気持ちを踏みにじる人は許せん!

 

老牛吃嫩草

Lǎoniú chī nèncǎo

意味:【慣用句】年配の男性が若い女性と結婚する(つきあう)という意味

別に皮肉ではありません。意味の通りの比喩表現です。

直訳だと”老いた牛が柔らかい草”を食べるになります。

日常生活で普通に出てくる慣用句なので、とっさの時に言うと一目置かれること間違いなしです。

 

まとめ

相手が浮気をしたとき、浮気がばれたとき…

浮気関連の言葉をこれでもかと集めてみました。

私の場合は、冗談で「 我知道你偷偷地做什么~」とか使ったりするので相手との信頼関係が有れば、いちゃつきの延長で使うのもありと言えばありです(やりすぎるとウザがられるから注意w)

 

覚えてたら結構面白いですが、実践で使う日は永遠に来ないほうがいいですね

 

もっと男女で使える中国語が知りたいという方にはこちらがおススメです!

王様のブランチでも紹介されていた『男女の中国語』

The following two tabs change content below.
安娜
国際恋愛ブログが書きたかったけどいろいろやっていくうちに雑記ブログになってしまいました泣。中華圏を中心とした恋愛から語学の話題、商品紹介までさまざまな記事を書いています。